index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 323.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 323.1 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)



§ 19''
174
--
174
A
174
B
175
--
175
A
175
B
176
--
176
A
Rs. IV 48 UZUN[ÍG.GIG ... ] Rs. IV 49 [ ... ]
176
B
177
--
177
A
A
Rs. IV bricht ab.
177
B
178
--
178
B
Rs. IV 22' [ ... ] Rs. IV 23' [ ... UZUZAG] UDU da-a-i
179
--
179
B
180
--
180
B
Rs. IV 23' x[ ... ] Rs. IV 24' [ ... GIŠ]BANŠUR-ŠU da-a-i
181
--
181
B
182
--
182
B
§ 19''
174 -- Er [l]egt rohes [Fleisc]h,59 (nämlich) Schulter, Brust, Kopf (und) Füße vom Schaf, [dem Sonnengott] hin.
175 -- Vom Ziegenbock aber legt er Brust, Schulter, Kopf (und) Füße ebenso für Telipinu hin.
176 -- Sie kochen L[eber] (und) Herz mit der Flamme.60
177 -- [Er] brich[t] ein Dickbrot,
178 -- legt (darauf) [die Schul]ter [des Schafes]
179 -- (und) legt (es) auf den Tisch des Sonnengottes.
180 -- [ ... ] legt [ ... auf] seinen Tisch.
181 -- Er libiert marnuwan, honighaltiges Bier (und) W[ei]n de[m Sonnengott (und) Tel]ipinu.
182 -- Danach aber stell[t er] eine Schüss[el] Rührkuchen? [dem Sonnengott (und)] Telipinu hin.
Groddek Fs Popko 2002, 125: „das rohe [reine Fleisc]h“.
Groddek Fs Popko 2002, 125: „... grillt man auf offener Flamme.“

Editio ultima: Textus 2009-08-26; Traductionis 2009-08-26